Escribe: Robert Jara
El año 1534, don Francisco Pérez de Lezcano es recompensado con la encomienda de Chérrepe, la cual se situaba entre los ríos Jequetepeque y Chamán.
El año 1550, la corona española, mediante una Merced Real le faculta a don Francisco Pérez de Lezcano fundar un pueblo dentro de su propia encomienda. El 15 de abril de 1550, tras una ardua búsqueda, Lezcano decide fundar el nuevo pueblo en la pequeña comunidad de indios llamada Omnep.
Omnep, vendría a ser el Guadalupe primigenio, el primer Guadalupe, el Guadalupe raíz, el Guadalupe origen, el Guadalupe autóctono. Guadalupe, nace sobe la base de una comunidad chimú-inca. Y como el Guadalupe de hoy proviene de Omnep, el guadalupano de hoy proviene de los chimú-incas. El que Guadalupe se fundara sobre la base de Omnep, deja en claro que la fundación española realmente no fue tal. No se puede fundar (crear) lo que ya está creado, se funda (crea) lo que no existe. Por lo tanto, la fundación española de Guadalupe en realidad no sería sino el cambio formal de nombre de Omnep. Con la fundación Omnep pasa a llamarse Tambo Real de Pacasmayo.
Decir la fundación de Guadalupe a secas trae consigo el equívoco mayor de creer que Guadalupe nace de pronto, de la nada, el 15 de abril de 1550, olvidando de un porrazo que Guadalupe proviene de Omnep; equívoco que se legitima y refuerza sin remordimiento con la expresión popular y cotidiana: La Cuatricentenaria Ciudad de Guadalupe. Estrictamente hablando no se puede fundar (crear) lo que ya existe, y Omnep, no hay duda, existía desde mucho antes que los españoles llegaran a Perú. Entonces, ¿que se fundó realmente el 15 de abril de 1550? ¿En todo caso, qué sentido puede dársele a la fundación de Guadalupe? Para que la fundación de Guadalupe adquiera un verdadero sentido es apenas necesario entender y aceptar que la llamada fundación (o fundación española) de Guadalupe representa un hito histórico que si bien no marca la creación de un pueblo de la nada, sí marca la creación de un pueblo que a pesar de nacer de la unión de dos sangres y dos culturas disímiles, la indígena y la española, no es ni español, ni es indígena; es un pueblo nuevo, cuyos elementos constitutivos se entretejen de tal modo que es imposible separarlos. La fundación de Guadalupe es el hito histórico que marca el nacimiento de un Guadalupe mestizo, de un Guadalupe indo-hispano.

Y si Omnep es el origen de Guadalupe, habría que preguntarnos por su significado. Se dice que Omnep es un vocablo muchik y que significa: lugar poblado de árboles. Es sintomático que nadie de los que difunden este significado se le ocurra preguntar: ¿quién ha dicho originalmente que Omnep es una palabra muchik que significa lugar poblado de árboles?, ¿de dónde, ha salido ese significado? ¿Cómo se ha llegado a él? ¿Es realmente Omnep una palabra muchik? ¿Significa realmente Omnep, lugar poblado de árboles? Lo único claro, basado en su clara filiación fonética, es que Omnep es una palabra de origen prehispánico. Pero, lo raro es que hurgando en los más serios y completos tratados de la lengua muchik[1], no se encuentra nada que de luz sobre el verdadero significado de la palabra Omnep. Este hecho hace aún más urgente la necesidad de contar con al menos una fuente que permita corroborar el significado de Omnep. Si se olvida por un momento la omisión de la fuente, y damos por cierto que Omnep es una palabra muchik que significa lugar poblado de árboles, resultaría que es una bella toponimia. El primer Guadalupe era una comunidad chimú-inca poblada de algarrobos, seguramente.
Tras la fundación española, Omnep pasa a llamarse Tambo Real de Pacasmayo. Este nombre es de carácter hibrido, léase mestizo: Tambo Real (español) + Pacasmayo (muchik), y vendría a ser el segundo nombre de Guadalupe en su historia. A diferencia de Omnep, que alude a una característica geográfica de Guadalupe, Tambo Real de Pacasmayo alude más bien a su rol dentro de la encomienda española, tal como la Merced Real lo especifica. Tambo: posada, lugar de reposo para los viajeros; Real: relativo al rey. Pacasmayo: castellanización de pakasmayao (pakas = noche + mayao = río) que significa rió de la noche, y que algunos traducen como rió escondido. Tambo Real de Pacasmayo fue fundado justamente como un lugar real donde los viajeros pudieran descansar en su tránsito por la encomienda de Pacasmayo.
El año 1565 Tambo Real de Pacasmayo a causa de un terremoto se traslada a Anlape[2], lugar ubicado en las faldas del cerro Namul. No hay duda de que Anlape es una palabra de origen prehispánico, aunque se desconozca por completo su significado; no existen antecedentes al respecto, tampoco se sabe de palabras prehispánicas de similar escritura de las cuales podría haber procedido. Aquí estoy tentado, dado la imposibilidad de rastrear el significado prehispánico de Anlape, a observar cierta similitud morfológica y fonética entre las palabras Anlape y Guadalupe. Mi hipótesis atrevida es que Anlape podría ser la palabra Guadalupe, pero en lengua muchik. ¿Si las palabras muchik pudieron castellanizarse, por qué no pudo suceder, de vez en cuando, el proceso inverso[3]? Imaginemos a un hablante muchik tratando de imitar el sonido español de la palabra Guadalupe. Por otro lado, ¿no es demasiada casualidad, acaso, que cinco de las seis letras de la palabra Anlape (a–lape) estén incluidas en la palabra Guadalupe (––a–al–pe)?, ¿no es demasiada casualidad, acaso, que la silaba final del nombre muchik del lugar (Anlape) y la silaba final del pueblo (Guadalupe) que se trasladó al lugar sean idénticas?
aunque Guadalupe oficialmente llamábase Asiento de Nuestra Señora de Guadalupe, los indígenas, seguramente, lo llamaban Namul o Anlape
Respecto a Namul, se dice que es una palabra muchik que significa Solitario, aunque nadie ha dado las fuentes para poder verificarlo. Esto legitima mi pregunta: ¿Namul realmente significa Solitario? Esto me permite ensayar una hipótesis: Namul es una palabra muchik, pero que ha llegado corrompida[4] a nosotros. Mi hipótesis se sustenta en la sorprendente similitud existente entre la terminación de Pakatnamú y la palabra Namul. ¿Casualidad? No lo creo. Se sabe, y las fuentes así lo confirman[5], Pakatnamú es la forma corrupta de Pakatnamo = pakat (noche) + namo (señor), por lo que significaría Señor de la Noche, que dista mucho de Padre Común, que otros le asignan. De aquí vemos inmediatamente que namu, y por lo tanto Namul, debido a la similitud morfológica establecida, es la forma corrupta de namo. En otras palabras, Namul sería una palabra muchik cuyo significado seria simplemente Señor.
Ya asentado Tambo Real de Pacasmayo en Anlape pasa a llamarse Asiento de Nuestra Señora de Guadalupe. En este tercer nombre, el cual por cierto ya es completamente español, recién hace su aparición explícita el nombre Guadalupe, aunque todavía como adverbio de pertenencia. Luego se acortaría, por un nombre más coloquial: Asiento de Guadalupe. La aparición del nombre Guadalupe se debe obviamente a la presencia de la imagen de la Virgen de Guadalupe en estas tierras, la cual había sido traída desde Extremadura (España) a Tambo Real de Pacasmayo (Omnep) el año 1562[6]. La fama y popularidad de la Virgen era tal que seguramente para propios y extraños resultaba casi natural referirse a Tambo Real de Pacasmayo con el nombre descriptivo de Asiento (donde está la virgen) de Guadalupe.
Debido a la constitución mayoritariamente indígena de este pueblo, aunque Guadalupe oficialmente llamábase Asiento de Nuestra Señora de Guadalupe, los indígenas, seguramente, lo llamaban Namul o Anlape; u Omnep, cuando oficialmente se llamaba Tambo Real de Pacasmayo. De aquí que Omnep, Anlape, Namul fueron los nombres autóctonos de Guadalupe que coexistían a los de la oficialidad española. Si bien estos nombres de filiación prehispánica sucumbieron ante los nombres de filiación hispana, persisten actualmente en el imaginario colectivo guadalupano como un recuerdo de ese lado casi olvidado de nuestra herencia.

El año 1619 el Asiento de Guadalupe, tras otro terremoto, se traslada a lo que actualmente es la plaza mayor de Guadalupe, y pasa a llamarse simplemente Guadalupe, expresión mínima de su anterior nombre, y que ostenta actualmente este pueblo norteño. En este tercer nombre oficial, la palabra Guadalupe ya deja de ser un adverbio, para convertirse en un sustantivo, en nombre propio.
¿Y qué es Guadalupe? En primera instancia Guadalupe de Perú, dado que proviene del nombre de la virgen de Guadalupe de Perú, sería un hagiónimo[7]. Pero como Virgen de Guadalupe de Perú es un homónimo de Virgen de Guadalupe de España, y como Virgen de Guadalupe de España proviene de Guadalupe de España, lugar de procedencia de la virgen original, entonces Guadalupe (Pacasmayo, La Libertad, Perú) resulta ser un homónimo de Guadalupe (Cáceres, Extremadura, España). De aquí que es necesario saber de dónde proviene el nombre Guadalupe de España. Proviene de Virgen de Guadalupe de España. ¿Y de dónde proviene el nombre de Virgen de Guadalupe de España?
Cuenta la historia española que: “…Hacia el año 714, varios clérigos en su huida hacia el norte de la península, trajeron consigo esta imagen (de la virgen) y algunas reliquias de santos, que escondieron junto al río Guadalupe que quiere decir «río de lobos», donde permaneció oculta hasta su aparición al pastor cacereño. En dicho lugar se construyó una ermita, alrededor de la cual fueron asentándose los primeros habitantes de Guadalupe (España).”[8]
La virgen original fue llamada Virgen de Guadalupe en alusión al río junto a la que fuera hallada el año 714. Entonces, ¿qué significa Guadalupe? En realidad, hay varias hipótesis respecto a su significado. (1) Guadalupe proviene de la palabra árabe wad al luben, que significa río Escondido; (2) Guadalupe proviene de wad al (árabe) lupus (latín), que significa río de Lobos. Hay algunas hipótesis que plantean que Guadalupe podría provenir de vocablos prehispánicos, pero resultan irrelevantes, forzados, maniqueos para nuestro caso debido a que Guadalupe de Perú, sin duda proviene de Guadalupe de España, y Guadalupe de España tiene sus orígenes muchos siglos antes de que los españoles llegaran a tierras americanas.
Guadalupe ha mutado su nombre, a través de los siglos, desde un Omnep (lugar poblado de árboles) hasta un Wad al luben (rió Escondido) o un Wad al lupus (rió de Lobos).
________________
[1] Diccionario Mochica – Castellano, Castellano Mochica, José Antonio Salas (2002).
[2] RD. N0 1170/INC: se declara Patrimonio Cultural de la Nación al sitio arqueológico de Anlape, ubicado en el departamento de la Libertad 353971 (lima, lunes 24 de setiembre de 2007, El Peruano).
[3] Muchikización del español: proceso mediante el cual una palabra muchik se transforma en una palabra española.
[4] Proceso mediante el cual una palabra a lo largo del tiempo sufre cambios a nivel morfológico.
[5] Según el historiador Cesar Espinosa Fuentes.
[6] Algunos autores creen que este sucedo tuvo lugar el año 1560.
[7] Hagiónimo: nombre propio que es tomado de un santo.[8] http://es.wikipedia.org/wiki/Guadalupe_(C%C3%A1ceres).





